ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

  • Издатель Федеральное государственное унитарное предприятие Академический научно-издательский, производственно-полиграфический и книгораспространительский центр Наука
  • Страна Россия
  • Ссылка https://elibrary.ru/title_about.asp?id=7716

Содержание

B. HANSEN, F. DE HAAN (EDS.). MODALS IN THE LANGUAGES OF EUROPE

ДОБРУШИНА Н.Р.

F. THORDARSON. OSSETIC GRAMMATICAL STUDIES

G. GOLDENBERG, A. SHISHA-HALEVY (EDS.). EGYPTIAN, SEMITIC AND GENERAL GRAMMAR. STUDIES IN MEMORY OF H.J. POLOTSKY

Fridman Iosif A., Malyshev Sergey V.

J. DUM-TRAGUT. ARMENIAN: MODERN EASTERN ARMENIAN

Khurshudyan Victoria G.

R.M.W. DIXON. BASIC LINGUISTIC THEORY

САЙ С.С.

ГЛАГОЛ TO MISS КАК СРЕДСТВО РЕАЛИЗАЦИИ СЕМАНТИКИ СОЖАЛЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Polyakov Sergey M.

В данной статье мы обращаемся к тому особому значению сожаления, которое в английском языке выражается глаголом miss. Компонентный анализ содержания интенционального состояния miss показывает, что оно является производным от содержания более простого интенционального состояния sorry. Отсюда можно сделать вывод о том, что значение слова miss представляет собой результат семантической деривации значения предикатива sorry. Разница между интенциональными состояниями, выражаемыми словом sorry, с одной стороны, и глаголом miss, с другой, состоит в условиях удовлетворения интенции говорящего субъекта.

ГРАДУАЛЬНЫЕ ОППОЗИЦИИ КАК СИСТЕМООБРАЗУЮЩИЕ ДЛЯ РУССКОГО ВОКАЛИЗМА

СОКОЛЯНСКИЙ А.А.

В основе построения русского вокализма лежат две градуальные оппозиции: оппозиция по трем степеням подъема (верхний, средний и нижний) и оппозиция по степени лабиализации (нелабиализованные, слабо лабиализованный [о] и сильно лабиализованный [у]). Предлагаемое решение позволяет интерпретировать литературное аканье в синхронном плане как устранение срединного члена градуальной оппозиции по степени подъема /а - о - у/ > /а - у/. Объяснение по лучают и другие преобразования русского безударного вокализма. Предлагаемая фонологическая интерпретация русского вокализма позволяет увидеть в современных нейтрализациях гласных не только процессы, которые являются строго позиционно обусловленными, но и явления, которые могут быть объяснены с помощью раскрытия внутреннего устройства фонологических единиц, участвующих в нейтрализации. Это еще один шаг на пути сближения между Московской и Пражской фонологическими школами.

ДРЕВНЕИРЛАНДСКИЙ ЯЗЫК: НЕДАВНИЕ ПУБЛИКАЦИИ

ФАЛИЛЕЕВ А.И.

В обзоре критически рассматриваются некоторые издания последнего времени, посвященные древнеирландскому языку.

ИМПЛИЦИТНОЕ ОТРИЦАНИЕ И МЕСТОИМЕНИЯ С ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ ПОЛЯРИЗАЦИЕЙ

ПАДУЧЕВА Е.В.

Показано, что местоимения на бы то ни было, как и местоимения на -либо, принадлежат к числу слов с отрицательной поляризацией, т.е. употребляются в контексте отрицания и в контек- стах, «семантически родственных» отрицанию. Особенностью местоимений на бы то ни было является то, что они употребляются в контексте и м п л и ц и т н о г о отрицания, входящего в се- мантическую декомпозицию слова, так что сочетаемость с бы то ни было позволяет выявить классы слов с синтаксически активным отрицательным компонентом. Взаимозаменимость какой бы то ни было с какой-либо и всякий раскрывает дополнительные аспекты семантики этих клас- сов слов.

Й.Г. ГАМАН В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ XVIII СТОЛЕТИЯ

РАДЧЕНКО О.А., АЛИКАЕВА Л.С.

В статье рассматриваются лингвистические взгляды Й.Г. Гамана, выдающегося теоретика языка и философа, оказавшего существенное влияние на становление языкознания в Германии XVIII в., в частности - на творчество И.Г. Гердера, В. фон Гумбольдта, И.В. фон Гёте, видных представителей немецкого Просвещения. Взгляды Гамана на сущность и происхождение языка, его воздействие на картину мира его носителей, взаимосвязи языка и религии анализируются на широком фоне лингвистических и философских дискуссий в европейском и германском языкознании второй половины XVIII столетия.

МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ "РУССКИЙ ГЛАГОЛ"

АРКАДЬЕВ П.М.

ОПЫТ КЛАСТЕРНОГО АНАЛИЗА: РУССКИЕ И АНГЛИЙСКИЕ ЭМОЦИОНАЛЬНЫЕ КОНЦЕПТЫ

АПРЕСЯН В.Ю.

Данная работа ставит целью систематическое описание межъязыковых сходств и различий в концептуализации эмоций на материале русского и английского языков, причем в каждом класте- ре анализируется основная масса лингвистических средств, выражающих разные стороны эмо- ций. Выясняется, что при наличии многочисленных семантических контрастов между отдельны- ми словами в русском и английском языках, а также частом отсутствии безусловного переводного эквивалента, устройство эмоциональных кластеров во многом пересекается (отчасти, по-види- мому, в силу наличия единой биологической основы у эмоций в разных культурах), что вносит существенный вклад в их языковую, особенно метафорическую концептуализацию. Эта статья будет продолжена в следующем номере ВЯ.

ПРОБЛЕМЫ КВАНТИТАТИВНОЙ ЛЕКСИКОЛОГИИ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ

КРЕТОВ АЛЕКСЕЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ, МЕРКУЛОВА ИННА АЛЕКСАНДРОВНА, ТИТОВ ВЛАДИМИР ТИХОНОВИЧ

Статья посвящена выявлению существенных черт лексико-семантической системы славянских языков. Авторы исследуют функциональную, синтагматическую, парадигматическую и эпидигматическую стратификацию славянской лексики, производят сравнения славянских словарей по доминанте парадигматического ряда и составляют карту лексико-семантического пространства славянских языков.

Я.Г. ТЕСТЕЛЕЦ (ОТВ. РЕД.). АСПЕКТЫ ПОЛИСИНТЕТИЗМА: ОЧЕРКИ ПО ГРАММАТИКЕ АДЫГЕЙСКОГО ЯЗЫКА

КОРЧАГИН К.М.

Содержимое этой страницы является частью Языкознание коллекции из eLIBRARY.
Если вам интересно узнать больше о возможностях доступа и подписки, вы можете оставить свой запрос ниже или связаться с нами по адресу eresources@mippbooks.com

Запрос